Kleine Begleiterin

[german]

[Bleistift]
Dieses Püppchen hab ich vor langer Zeit von meinen Großeltern bekommen. Es sieht schon längst micht mehr aus wie neu, aber ich mag es trotzdem. Bevor ich es mit nach Wernigerode genommen hatte, hing es an meinem Spiegel in meinem Zimmer. Jetzt sitzt es aufmeinem Schreibtisch. [/german]
[english]

[pencils]
I got this little doll from my grandparents a long time ago. It does no longer look like a new one, but I like it nevertheless. Before I took it with me to Wernigerode, it was hanging on the mirror in my room. Now its sitting on my desk. [/english]

Im Garten

[german]

[Kugelschreiber]
Dieses Bild ist bei den Dreharbeiten an Maxis Film entstanden. Wir waren allerdings zu viele Leute und ich hab im Prinzip nur beim Auf- und Abbau geholfen. In der Zwischenzeit hab ich mich dann mal wieder kreativ betätigt… [/german]
[english]

[biro / pen]
I made this picture when we were filming for Maxi’s film. We were way to many people and in the end I only helped to set-up and demant everything. So while the rest of our team was working on the film I started to draw again… [/english]

[german]Blumen[/german][english]Flowers[/english]

[german]

[Ölkreide]
Dieses Bild ist bei den Dreharbeiten an Steffis Film entstanden. Ich war eigentlich für das Licht zuständig – sollte also das Sonnenlicht reflektieren, um Schatten auszuleuchten. Aber jedes Mal, wenn sich eine Wolke vor die Sonne schob, war diese Arbeit natürlich überflüssig. Also hab ich mich hingesetzt und gemalt. ^^’ [/german]
[english]

[oil chalk]
I made this picture when we were filming for Steffi’s film. My task was it to reflect sunlight to lighten up shadows. Well, but everytime a cloud made itsself comfortable in front of the sun, this work was unnecessary. So I sat down and started drawing… [/english]

Hinter dem Glas

[german]

[Kohle]
An dem Wochenende, als wir an Steffi’s Film arbeiteten, haben wir bei ihr in Merseburg übernachtet. Und da gab es im Wohnzimmer ein schönes Aquarium, und da wir in dem Moment ohnehin nichts zu tun hatten, hab ich mich für meine übliche Beschäftigung entschieden. [/german]
[english]

[coal]
During the weekend on which we wanted to work on Steffi’s film, we slept over at her place in Merseburg. Well, there they had a beautiful aquarium in the living room, and for we had nothing to do for a moment, I decided to do what I usually do to keep me busy. [/english]

Zhang Ziyi alias Chao Mei

[german]

[Pastellkreide]
Hab heute Abend mal wieder “The House of Flying Daggers” (Das Haus der fliegenden Messer) geschaut. Ich liebe diesen Film! Und deshalb hab ich mich am Ende entschieden, nach längerer Zeit mal wieder zur Pastellkreide zu greifen und zu zeichnen. Ich find es ganz gut. Würd mich über eine Bewertung eurerseits freuen! [/german]
[english]

[soft chalk]
This evening I decided to watch “The house of flying daggers” again. I love this movie! and thats why I decided to make use of my soft chalks after a long time and draw a bit. I like it, but would love to read your opinion! [/english]